Пояснения для неизраильского читателя.

 

1. "антимехикон" - одно время в Израиле велась обширная дискуссия о том, не приведет ли использование цветных телевизоров населением к увеличению неравенства в обществе. На уровне парламента было решено, что да, приведет. После чего был установлен запрет на цветные телетрансляции. Но поскольку студийного оборудования для черно-белых трансляций уже не существовало, то в аппаратуру, передающую цветные передачи вставлялось устройство - "мехикон" - удалитель цвета. Соответственно предприимчивые люди наладили производство приставки к цветному телевизору, восстанавливающий цвет.

 

2. Ска-жи-те "кэн"! - цитата из предвыборного ролика партии "Исраэль бэ алия", руководимой Натаном Щеранским и объединяющей, в основном, эмигрантов из СССР. "кэн" - да, в переводе, кроме прямого смысла имело и избирательный: буквы "кэн" были избирательным символом партии и присутствовали в избирательных бюллетенях.

3."савланут" - терпение, слово наиболее часто употребляемое в качестве возможного решения любых проблем эмигранта, универсальный совет, даваемый всеми инстанциями, порой вместо или вместе с иными советами и решениями. Слово прочно вошло в эмигрантский лексикон и приобрело некий высший смысл в качестве чуть ли не символа абсорбции.